今年我到日本的職場去實習時,我發現當同事買食物請我們吃的時候,他們會說「差し入れ(さしいれ)」而不是「お土產(おみやげ)」!
(圖片來源:http://www.centrair.jp/sp/shop/gift/kikyouya.html)
今年我到日本的職場去實習時,我發現當同事買食物請我們吃的時候,他們會說「差し入れ(さしいれ)」而不是「お土產(おみやげ)」!
(圖片來源:http://www.centrair.jp/sp/shop/gift/kikyouya.html)
大家有沒有發現,日本的年菜擺設都是用很像便當盒的形式裝起來的?
那一層一層的盒子看起來和某些台灣的喜餅禮盒有點類似呢
但那個到底叫做什麼呢?為什麼要用那個裝年菜呢?讓我們看下去吧~
(http://ameblo.jp/dream-auction/entry-11737141943.html)
過年又到了,最近常常在社群網站上看到許多親朋好友紛紛貼出家裡年菜的照片
不難發現台灣的年夜飯好像都少不了豬、雞、魚肉、海鮮等等的菜色呢,看了真叫人口水直流
這時我就想到了日本的年菜,也一樣有許多具有吉利意義的菜色,但好像又和台灣的年夜飯不太一樣(像是歷史背景)
(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%A1%E7%AF%80%E6%96%99%E7%90%86)
最近我發現台灣市面上有很多關於紅豆的產品都有寫到日文
但是關於紅豆的日文,寫法、講法好像會根據品種或製作過程而有所差異
像是我就常常在產品包裝上看到寫著「小倉」,但紅豆的日文寫法不就是「小豆」嗎?小倉又是什麼呢?
因此我決定好好調查一翻,順便整理一下重點給各位參考囉~